专栏丨西伯利亚2050(完)车里雅宾斯克——宁静的终章

乌拉尔山,这座被称为“平原之上的矮墙”的山脉,如今横亘在了我的面前,告诉我,终点到了。

依山而建的车里雅宾斯克并没有行星发动机。从山上俯瞰,能看到乌拉尔河穿过城市,流入大小湖泊。清晨朦胧的雾色中,这座城市将在暖阳照射下逐渐醒来,开启繁忙的一天。

飞往莫斯科的飞机还有几个小时才起飞,我坐在城郊山上的这片针叶林中,一时间竟不知道能做什么,该做什么了。在过去数个月里,我拍了很多照片,记下了很多人、很多事,想把它们整理出来,再用笔墨描绘在纸上,可要费不少时间了。

我看过海参崴的有序与精密;看过共青城的理想与青春;看过赤塔的战火与拯救……我还记录下伊尔库茨克正午的钟声,将鄂木斯克的和谐与新西伯利亚的宁静映在相机中。用一个词、一句话已经无法完整描述西伯利亚了,它在喧闹之余还预留着几分宁静;在现实之外还怀着些许理想;在混乱之中还保持着井然秩序。说“矛盾”似乎并不太准确,因为这一切都已经融入了西伯利亚,成了这片“宁静之地”的一部分。想来想去,用“多元”似乎更加贴切,在大移民中,全世界全人类的文化都已融进了西伯利亚。这片广阔的土地甚至都有些装不下了,西伯利亚很大,但生命更大,这份浓缩的世界文化正在不断向外溢出,影响着欧亚各地,影响着这个世界上的每个人。

值得高兴的一点是,能在每个人眼中看到希望。或许语言不同、文化不同、理念不同、信仰不同,或许爆发了无数的矛盾与冲突。但希望,希望都闪烁在每一个人的眼中,闪烁在海参崴的工程师、共青城的青年、伊尔库茨克的教徒的眼中。或许他们对“希望”本身的理解不尽相同,但毫无疑问他们都在追寻着希望,追寻着一个更加美好的明天。

这里就是西伯利亚,永恒的冻土上有希望的种子在发芽,将那看似坚不可摧的冰面顶破,只为创造出属于自己的一片天地。

可惜,可惜,再有几个小时,我便要与这希望之地离别了!

但我明白,希望无处不在,它正在从西伯利亚,从每个人的心中,照亮这个世界的每个角落。现在,我站在这座名为车里雅宾斯克的城市里,为这段旅程画上句号。但前方的道路还远未走到尽头,我将带着这份希望继续走下去,不论前路通往何方,不论结果最终如何。

山顶上,冻原迎来了清晨的第一缕阳光,林间隐约传来上世纪80年代的旋律。

“И, как в часы затмения, и, как в часы затмения,

思念万里的土地啊,思念万里的土地啊,

Ждём света и земные видим сны,

土地承受了太多的远去。

И снится нам не рокот космодрома,

听不见引擎怒火中烧的咆哮,

Не эта ледяная синева,

也看不见梦中银河在微笑。

А снится нам трава, трава у дома,

屋旁的青草青草啊挥手那无涯,

Зелёная, зелёная трава,

翠绿的、翠绿的,青草啊。

苍茫的宇宙啊,苍茫的宇宙啊

Прошит метеоритами простор,

苍茫的宇宙是我的向往。

Оправдан риск и мужество, космическая музыка,

无尽的星海啊,无尽的星海啊

Вплывает в деловой наш разговор,

飞跃未知我拥抱了她。

В какой-то дымке матовой земля в иллюминаторе,

飞蛾扑火奔向黎明啊,飞蛾扑火奔向黎明啊,

Вечерняя и ранняя заря,

黎明是未来回眸的应答。”※

别了,西伯利亚。我拿起相机,将这正在苏醒的城市记录在相机里,也映在我的脑海中。

(撰稿:文莫竹 编辑:叶启明 南宇初)

※《屋旁的青草》翻译出自知乎-某魔法KV2